TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
Saved records
Record 1 - internal organization data 1997-01-01
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Earthmoving
Record 1, Main entry term, English
- undercut slope angle 1, record 1, English, undercut%20slope%20angle
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Terrassement
Record 1, Main entry term, French
- angle de pente sapé
1, record 1, French, angle%20de%20pente%20sap%C3%A9
masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 1992-01-15
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Freight Service (Rail Transport)
Record 2, Main entry term, English
- extreme width
1, record 2, English, extreme%20width
correct, officially approved
Record 2, Abbreviations, English
- EX. W 2, record 2, English, EX%2E%20W
correct, officially approved
- EX W 3, record 2, English, EX%20W
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A marking on a freight car indicating its extreme width. 2, record 2, English, - extreme%20width
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
extreme width; EX. W: Terms officially approved by Canadian Pacific Ltd. 3, record 2, English, - extreme%20width
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Record 2, Main entry term, French
- largeur hors-tout
1, record 2, French, largeur%20hors%2Dtout
correct, feminine noun, officially approved
Record 2, Abbreviations, French
- EX. W 2, record 2, French, EX%2E%20W
correct
- EX W 3, record 2, French, EX%20W
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Inscription portée sur un wagon pour indiquer sa largeur hors-tout. 2, record 2, French, - largeur%20hors%2Dtout
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
largeur hors-tout; EX. W : Termes uniformisés par Canadien Pacifique Ltée. 3, record 2, French, - largeur%20hors%2Dtout
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2017-09-22
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Sociology of Human Relations
- Rights and Freedoms
- Labour and Employment
Record 3, Main entry term, English
- gender equality issue
1, record 3, English, gender%20equality%20issue
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Sociologie des relations humaines
- Droits et libertés
- Travail et emploi
Record 3, Main entry term, French
- question d'égalité entre les sexes
1, record 3, French, question%20d%27%C3%A9galit%C3%A9%20entre%20les%20sexes
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- question d'égalité entre les hommes et les femmes 2, record 3, French, question%20d%27%C3%A9galit%C3%A9%20entre%20les%20hommes%20et%20les%20femmes
correct, feminine noun
Record 3, Textual support, French
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Sociología de las relaciones humanas
- Derechos y Libertades
- Trabajo y empleo
Record 3, Main entry term, Spanish
- cuestiones relativas a las diferencias de trato por razón de sexo
1, record 3, Spanish, cuestiones%20relativas%20a%20las%20diferencias%20de%20trato%20por%20raz%C3%B3n%20de%20sexo
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
- cuestiones relacionadas con el género 1, record 3, Spanish, cuestiones%20relacionadas%20con%20el%20g%C3%A9nero
see observation, feminine noun
Record 3, Textual support, Spanish
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La Real Academia de la Lengua Española desaconseja el uso de la palabra "género", del inglés "gender", para todas las nociones relativas a diferencias o desigualdades de índole social, económica, política, laboral, etc. En español, debe emplearse el término "sexo" y sus derivados "sexista", "sexual". 2, record 3, Spanish, - cuestiones%20relativas%20a%20las%20diferencias%20de%20trato%20por%20raz%C3%B3n%20de%20sexo
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: